strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Ecclesiastes 43:15 ἐν μεγαλείῳ αὐτοῦ ἴσχυσεν νεφέλας καὶ διεθρύβησαν λίθοι χαλάζης
en megaleioi autou ischysen nephelas kai diethrybesan lithoi chalazesEcclesiastes 43 15
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ἐν
EN IN ? μεγαλείῳ
megaleioi grandeur-oi/splendor-oi/megalei-oi/oi-megalei/grandeur/splendor/greatness/splendour/grandiose/Your Majesty/magnificence/ΜΕΓΑΛΕΊῼ/ majesté-megaleioi/greatness-megaleioi/megalei-megaleioi/megaleioi-megalei/majesté/greatness/grandeur/magnificence/splendour/splendor/grandeur/majestueux/majesta/grandiose/majestueux/stolz/majesta/grandioza/loistava/Your Majesty/ΜΕΓΑΛΕΊῼ/ΜΕΓΑΛΕΙΩ/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? ἴσχυσεν
ischysen ability might ily power strength-about/ability might ily power strength-en/ischys-en//ability might ily power strength/ἼΣΧΥΣΕΝ/ power-en/power-en/ischys-en/en-ischys/power/power/ἼΣΧΥΣΕΝ/ΙΣΧΥΣΕΝ/ ? νεφέλας
nephelas nebula-as/cloudy-as/nephel-as/as-nephel/nebula/cloudy/cloudy/cloud-cuckoo-land/ΝΕΦΈΛΑΣ/ cloud-cuckoo-land-ephelas/Wolkenkuckucksheim-ephelas/nephel-ephelas/ephelas-nephel/cloud-cuckoo-land/Wolkenkuckucksheim/nebula/nébuleuse/nebulosa/mgławica/hmlovina/cloudy/cloudy/nuageux/nébuleux/ΝΕΦΈΛΑΣ/ΝΕΦΕΛΑΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? διεθρύβησαν
diethrybesan binational-rybesan/international-rybesan/dieth-rybesan/rybesan-dieth/binational/international/transnational/International/Internationale/internationally/internationalism/internationalize/internationalist/internationalization/International Monetary Fund/International Phonetic Association/ΔΙΕΘΡΎΒΗΣΑΝ/ international-besan/beynəlxalq-besan/dieth-besan/besan-dieth/international/beynəlxalq/nazioarteko/etrebroadel/international/international/international/בינלאמי/rahvusvaheline/internacia/internacional/internazionale/starptautiskas/starptautisks/nemzetközi/międzynarodowy/ΔΙΕΘΡΎΒΗΣΑΝ/ΔΙΕΘΡΥΒΗΣΑΝ/ ? λίθοι
lithoi pave-i/paved-i/litho-i/i-litho/pave/paved/cobble/masonry/cobbled/stonework/Lithuania/Lithuanian/lithograph/Lithuanian/Lithuanian/lithography/lithosphere/lithospheric/lithographer/stone plinth/ΛΊΘΟΙ/ Lithuania-lithoi/Litva-lithoi/litho-lithoi/lithoi-litho/Lithuania/Litva/Lituania/Lituanie/Litauen/Litauen/ליטא/Leedu/Litovio/Lituania/Lituania/Lituania/Lituània/Litva/Lituania/Lietuva/ΛΊΘΟΙ/ΛΙΘΟΙ/ ? χαλάζης
chalazes hail-es/quartz-es/chalaz-es/es-chalaz/hail/quartz/chalazion/hail insurance/ΧΑΛΆΖΗΣ/ hail-alazes/grêle-alazes/chalaz-alazes/alazes-chalaz/hail/grêle/grêlon/granizo/grandine/grad/granizo/rakeet/quartz/kwarc/hail insurance/chalazion/chalazion/calázio/ΧΑΛΆΖΗΣ/ΧΑΛΑΖΗΣ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame